179,854Messages
9,130Senders
30Years
342mboxes

← archive index

Re: quick ref. (was: Tokyo Connection)

3 messages · 3 participants · spans 1 day · search this subject
1994-01-26 15:55Terre Thaemlitz quick ref. (was: Tokyo Connection)
1994-01-26 17:08Mark Turner Re: quick ref. (was: Tokyo Connection)
1994-01-26 18:35djkc Re: quick ref. (was: Tokyo Connection)
expand allcollapse allclick any summary to toggle that message
1994-01-26 15:55Terre ThaemlitzFrom: Petter Karlstrom Trance God: >> I've seen the talk of the Harthouse-Tokyo connection
From:
Terre Thaemlitz
Date:
Wed, 26 Jan 1994 10:55:16 -0500
Subject:
quick ref. (was: Tokyo Connection)
From: Petter Karlstrom Trance God:
quoted 1 line I've seen the talk of the Harthouse-Tokyo connection thing. Maybe>> I've seen the talk of the Harthouse-Tokyo connection thing. Maybe
that
quoted 1 line explains the artist "Ongaku" -- which is a Japanese word that means>> explains the artist "Ongaku" -- which is a Japanese word that means
somthing
quoted 2 lines that I haven't figured out yet-- that is on the imported compilation "The>> that I haven't figured out yet-- that is on the imported compilation "The >> Secret Life of Trance" by Rising High Productions, having been liscensed
from
quoted 1 line Harthouse (the artist and song, which is another Japanese word, "mihon").>> Harthouse (the artist and song, which is another Japanese word, "mihon").
Does
quoted 6 lines anyone know what these words mean? And is this another link in the>> anyone know what these words mean? And is this another link in the >> Harthouse-Tokyo Connection? > >I think good ole Kraftwerk used the name "Ongaku" for the "japanese" >version of their "Pocket Calculator", so i guess it could mean >"Calculator" or something like that.
Dentaku is Calculator in Japanese, and is also the correct title of the Kraftwerk track. Ongaku is Music in Japanese Nihon is Japan in Japanese. ("Mihon" may be an entirely different word, but it may also be a coloquial or bad translation to the roman alphabet - or Trance God's recollection of the spelling from memory? ;) someone else says Otaku is formal for You in Japanese, and has been ascribed to the cyber-demented youth in Japan. Another big thing related to the Japanese cyber movement which might as well get defined now is Manga, which are adult comic books with excessively violent, mysoginist and pornographic themes.
1994-01-26 17:08Mark TurnerTerre Thaemlitz: > the cyber-demented youth in Japan. Another big thing related to the Jap
From:
Mark Turner
Date:
Wed, 26 Jan 1994 09:08:11 -0800 (PST)
Subject:
Re: quick ref. (was: Tokyo Connection)
Terre Thaemlitz:
quoted 4 lines the cyber-demented youth in Japan. Another big thing related to the Japanese> the cyber-demented youth in Japan. Another big thing related to the Japanese > cyber > movement which might as well get defined now is Manga, which are adult comic > books with excessively violent, mysoginist and pornographic themes.
Hold on, there! The word "manga" does not describe anything violent, mysoginist or pornographic; it is simply what the Japanese call their comic books. Don't confuse the medium with the message! -- Mark Turner mturner@netcom.com
1994-01-26 18:35djkc> Dentaku is Calculator in Japanese, and is also the correct title of the > Kraftwerk trac
From:
djkc
Date:
Wed, 26 Jan 1994 11:35:03 -0700 (MST)
Subject:
Re: quick ref. (was: Tokyo Connection)
quoted 2 lines Dentaku is Calculator in Japanese, and is also the correct title of the> Dentaku is Calculator in Japanese, and is also the correct title of the > Kraftwerk track.
Could 'dentaku' also mean home/personal computer? Do they call an IBM PC 'dentaku'?
quoted 3 lines Ongaku is Music in Japanese> > Ongaku is Music in Japanese >
Ah so! Wakarimasu.
quoted 4 lines Nihon is Japan in Japanese. ("Mihon" may be an entirely different word, but it> Nihon is Japan in Japanese. ("Mihon" may be an entirely different word, but it > > may also be a coloquial or bad translation to the roman alphabet - or Trance >
Chigaimasu - 'mihon' means 'sample'.
quoted 9 lines someone else says Otaku is formal for You in Japanese, and has been ascribed> > > someone else says Otaku is formal for You in Japanese, and has been ascribed > to > the cyber-demented youth in Japan. Another big thing related to the Japanese > cyber > movement which might as well get defined now is Manga, which are adult comic > books with excessively violent, mysoginist and pornographic themes. >
Yes, I hear that nearly everything is becoming the form of Manga - advertising, magazines, etc. 'Otaku' does mean home or household. Maybe this formal 'you' you are talking about is 'otoko' which means man or men, and somehow has become used in a subjective form. Afterall, we Americans say "man" a lot, like "Hey, man," or "Man, I wish I could go!" Who knows? -djkc