179,854Messages
9,130Senders
30Years
342mboxes

← archive index

(idm) funky German translation... WAY off topic

2 messages · 2 participants · spans 1 day · search this subject
◇ merged from 2 subjects: (idm) funky german translation... way off topic · (idm) t.h.c. & funkstorung remix
1998-05-17 22:40Re: (idm) t.h.c. & funkstorung remix
└─ 1998-05-18 18:26Irene McC (idm) funky German translation... WAY off topic
expand allcollapse allclick any summary to toggle that message
1998-05-17 22:40thatcat@ix.netcom.comOn 05/17/98 17:25:30 you wrote: >Ha ha :-) Common problem : I have that every time I cough
From:
To:
Date:
Sun, 17 May 1998 17:40:44 -0500 (CDT)
Subject:
Re: (idm) t.h.c. & funkstorung remix
permalink · <1998517182628141@ix.netcom.com>
On 05/17/98 17:25:30 you wrote:
quoted 2 lines Ha ha :-) Common problem : I have that every time I cough my way>Ha ha :-) Common problem : I have that every time I cough my way >through "Autechre" (does that mean anything, btw?)
it means "these two guys from the uk who make fucking wicked music".
quoted 6 lines Funkstorung comes frm the German (should have an Umlaut on the o,>Funkstorung comes frm the German (should have an Umlaut on the o, >those two little dots) and roughly means something like 'interference >in transmission'. "Funk" coming from "Funken" (spark) and is used to >denote radio or wireless in general. Thus Funkstorung could loosely >mean radio interference. Sorry, but I won't try a phonetic >pronounciation guide.
actually funk is a reference to the english word funk. stoerung means distortion (or interference, i suppose) so it's sort of funk-distortion or funky distortion. pronunciation? funk (like in english)-shtow (an american approximation, it's hard to say an umlauted letter unless you've studied the german language)-roong. sort of. np: metic "saurus" "a dream is worth a thousand pictures, the mouths of lampreys a thousand more..."
1998-05-18 18:26Irene McCOn 17 May 98, thatcat@ix.netcom.com wrote re: Funkstorung > actually funk is a reference t
From:
Irene McC
To:
,
Date:
Mon, 18 May 1998 20:26:10 +0200
Subject:
(idm) funky German translation... WAY off topic
Reply to:
Re: (idm) t.h.c. & funkstorung remix
permalink · <E0ybUaO-0001Yz-00@smtp02.iafrica.com>
On 17 May 98, thatcat@ix.netcom.com wrote re: Funkstorung
quoted 1 line actually funk is a reference to the english word funk.> actually funk is a reference to the english word funk.
Maybe it is *now* - the English word "funk" in the musical context is far more recent than the German word Funk (which has long been used as a term for radio). Thus it's a clever pun or word play, but not a pure / correct translation.
quoted 1 line stoerung means distortion (or interference, i suppose)> stoerung means distortion (or interference, i suppose)
To be exact, Stoerung means "disturbance" (check the dictionary) (Mine is the Collins German-English-German, 9th edition, dd 1990)
quoted 1 line so it's sort of funk-distortion or funky distortion.> so it's sort of funk-distortion or funky distortion.
Radio disturbance (we could carry on like this for ever, eh?!) The recent German v/a compilation compiled by Bernd Friendmann was titled "Deutscher Funk", had an image of a transistor radio on the cover and said in smaller print "German radio" below it (1997).
quoted 1 line pronunciation?> pronunciation?
Good try - now, want to have a bash at Scharlach Eingang? Truce :-) I * np: Asian Dub Foundation - R.A.F.I.